Non ti dirò di un cocente abbandono
di un addio consumato in vuota attesa
di silenzi singhiozzati nel frastuono operoso
di tacchi usurati, di orecchini spaiati
Non ti dirò dell’allegria incosciente
degli impudenti abbracci
della sincerità ignara
dei miei sogni imbrattati
dal colore della realtà
Ti parlerà la mia vita
se vorrai guardarla
cogli occhi ciechi del cuore


Sette anni fa moriva mio padre. Era nato al mare, ma per tanti anni fu prigioniero della nebbia. La nostalgia non lo abbandonò mai, come testimonia questa sua poesia in dialetto savonese, che pubblico con la “traduzione” per i non liguri.
SANTA LUSIA
Ti te ricordi, Mingo
in sce-i banchetti
che festa de culuri
che allegria…
E ûn mä de zente
inseme ai babanetti
insci-a a salita de Santa Lusia
E belle balle de sereoja pinn-e
tiê de tanti figgi de bagasce
se desfavan in tësta ae scignurinn-e
e i negusianti ne vendeivan casce
A quelli tempi ëmu in mezu ai venti
Ëmu züeni, ëmu beli, ëmu cuntenti.
Oua in-ta nebbia sëmu in salamoia
coe balle pinn-e, ma nun de sereoja.
“Traduzione”
Ti ricordi Mingo,
in quei banchetti
che festa di colori,
che allegria.
E un mare di gente
coi bambini
su per la salita di Santa Lucia.
E belle palle piene di segatura
tirate da tanti figli di puttana
si disfavano in testa alle signorine
e i negozianti ne vendevan casse.
A quei tempi eravamo in mezzo ai venti
Eravamo giovani, belli e contenti
Ora in mezzo alla nebbia siamo in salamoia
Con le palle piene, ma non di segatura.